Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

engager sa parole

  • 1 engager sa parole

    engager sa parole

    Dictionnaire français-néerlandais > engager sa parole

  • 2 engager sa parole

    Dictionnaire français-russe des idiomes > engager sa parole

  • 3 engager sa parole

    гл.
    общ. дать слово, пообещать

    Французско-русский универсальный словарь > engager sa parole

  • 4 engager

    engager [ɑ̃gaʒe]
    ➭ TABLE 3
    1. transitive verb
       a. ( = lier) to commit
    engager sa parole or son honneur to give one's word
       b. [+ employé] to take on ; [+ artiste] to engage
       c. ( = entraîner) to involve
       e. ( = introduire) to insert
       f. ( = amorcer) [+ discussion] to start ; [+ négociations] to enter into ; [+ procédure] to institute
    l'affaire semble bien/mal engagée things seem to have got off to a good/bad start
       g. [+ concurrents] to enter
       h. [+ recrues] to enlist
    2. reflexive verb
       a. ( = promettre) to commit o.s.
    s'engager à faire qch to commit o.s. to doing sth
    sais-tu à quoi tu t'engages ? do you know what you're letting yourself in for?
       b. s'engager dans [+ frais] to incur ; [+ pourparlers] to enter into ; [+ affaire] to become involved in
       c. ( = pénétrer) s'engager dans [véhicule, piéton] to turn into
       d. [pourparlers] to begin
       e. (Sport) to enter ( dans for)
       f. [recrues] to enlist
       g. (politiquement) to commit o.s.
    * * *
    ɑ̃gaʒe
    1.
    1) ( recruter) to hire [personnel]; to enlist [soldat]; to engage [artiste]
    2) ( commencer) to begin [processus]

    engager la partie — ( au football) to kick off

    3) ( obliger) to commit [personne]
    4) ( mettre en jeu) to stake [réputation]
    6) ( amener)
    7) Économie to lay out [capitaux]
    8)

    engager quelqu'un à faire — ( exhorter) to urge somebody to do; ( conseiller) to advise somebody to do

    10) ( donner en gage) to pawn [objet précieux]

    2.
    s'engager verbe pronominal
    1) ( promettre) to promise ( à faire to do)
    3) ( s'impliquer) to get involved
    5) ( être amorcé) [action judiciaire, processus, négociations] to begin
    6) ( se faire recruter) to enlist

    s'engager dans l'armée/la police — to join the army/the police

    * * *
    ɑ̃ɡaʒe vt
    1) (= embaucher) [employé, ouvrier] to take on, to hire, [recrues] to enlist
    2) (= commencer) [processus, débat] to start
    3) (= lier) to commit, to bind

    Attention, ceci vous engage. — Be careful, this is binding.

    Cela ne vous engage à rien. — This doesn't commit you to anything.

    4) (= impliquer, entraîner) to involve

    Cela risque d'engager un processus juridique complexe. — This could involve a complicated court case.

    5) (= investir) [moyens, ressources] to invest
    6) (= faire intervenir) [troupes] to engage, SPORT, [concurrents, chevaux] to enter
    7) (= inciter)

    engager qn à qch; Il m'a engagé à plus de modération. — He urged me to be more moderate.

    8) (= faire pénétrer)
    * * *
    engager verb table: manger
    A vtr
    1 ( recruter) to hire [personnel]; to enlist [soldat]; to engage [orchestre, danseur]; engager qn comme secrétaire to hire sb as secretary;
    2 ( commencer) to begin [politique de réforme, processus]; engager des négociations gén to begin negotiations; ( commencer à participer à) to enter into negotiations; c'est lui qui a engagé la conversation he started the conversation; nous avons engagé la conversation we struck up a conversation; savoir engager la conversation avec des gens que l'on ne connaît pas knowing how to strike up a conversation with strangers; engager le combat to go into combat; engager la partie ( au football) to kick off; engager une action judiciaire to take legal action;
    3 ( obliger) to commit [personne]; cela ne t'engage à rien this doesn't commit you to anything; le fait de venir ne t'engage pas you're not committing yourself by coming; votre signature vous engage your signature is binding;
    4 ( mettre en jeu) to stake [réputation, honneur]; engager sa parole to give one's word;
    5 ( introduire) engager qch dans to put sth in; engager la clé dans la serrure to put the key in the lock; la clé est mal engagée the key has gone in askew;
    6 ( amener) engager une voiture dans une petite route to take a car into a country road; engager un bateau dans un chenal to take a boat up a channel; la voiture était déjà engagée dans le carrefour/sur le pont the car was already in the middle of the intersection/on the bridge; engager son pays dans une voie difficile to take one's country along a difficult road; engager son pays sur la voie des réformes to commit one's country to a programmeGB of reform;
    7 Écon to lay out [capitaux]; engager des dépenses to undertake expenditure;
    8 ( exhorter) engager qn à faire to urge sb to do; ( conseiller) engager qn à faire to advise sb to do;
    9 Mil, Sport engager qn dans une compétition to enter sb for a competition; engager des troupes dans une bataille to commit troops to battle;
    10 ( donner en gage) to pawn [objet précieux].
    B s'engager vpr
    1 ( promettre) to promise (à faire to do); elle s'est engagée à fond she is fully committed; avant de m'engager plus avant before committing myself further; s'engager à financer qch to undertake to finance sth; s'engager solennellement à faire to undertake solemnly to do; s'engager sur l'honneur à faire to undertake on one's word of honourGB to do; s'engager vis-à-vis de qn to take on a commitment to sb;
    2 ( entreprendre) s'engager dans des négociations/des études/un projet to embark on negotiations/studies/a project; s'engager dans une lutte contre la dictature to take up the fight against dictatorship; s'engager dans la bataille to go into action; s'engager dans des dépenses to incur expenses;
    3 ( s'impliquer) to get involved; s'engager dans diverses organisations politiques to get involved in various political organizations;
    4 ( pénétrer) s'engager sur une route/dans un tunnel to go into a road/a tunnel; s'engager sur un pont to go onto a bridge; s'engager dans la forêt to enter the forest; avant de s'engager dans un carrefour before going across an intersection; une fois que la voiture s'est engagée sur un pont once the car is on a bridge;
    5 ( être amorcé) [action judiciaire, processus, négociations] to begin; le combat s'engagea à l'aube combat began at dawn; la conversation s'engagea we/they struck up a conversation;
    6 ( se faire recruter) s'engager dans l'armée/la police to join the army/the police; il s'est engagé he has joined up; s'engager comme secrétaire to get a job as a secretary; ‘engagez-vous’ Mil ‘enlist today’; s'engager dans une compétition to enter a competition.
    [ɑ̃gaʒe] verbe transitif
    1. [insérer - clef, disquette] to insert, to put ou to slot in (separable)
    [faire pénétrer]
    2. [lier] to bind, to commit
    voilà ce que je pense, mais ça n'engage que moi that's how I see it, but it's my own view
    3. [mettre en jeu - énergie, ressources] to invest, to commit ; [ - fonds] to put in (separable)
    4. [inciter]
    engager quelqu'un à: je vous engage à la prudence/modération I advise you to be prudent/moderate
    5. [commencer] to open, to start, to begin
    engager la conversation avec quelqu'un to engage somebody in conversation, to strike up a conversation with somebody
    6. [embaucher] to take on (separable), to hire
    [recruter] to enlist
    8. [mettre en gage] to pawn
    ————————
    s'engager verbe pronominal intransitif
    1. [commencer - négociations, procédure, tournoi] to start, to begin
    2. [prendre position] to take a stand
    s'engager contre la peine de mort to campaign against ou to take a stand against the death penalty
    4. [auprès d'un employeur] to hire oneself out
    ————————
    s'engager à verbe pronominal plus préposition
    s'engager à faire quelque chose [promettre] to commit oneself to doing something, to undertake to do something
    ————————
    s'engager dans verbe pronominal plus préposition
    1. [avancer dans - suj: véhicule, piéton] to go ou to move into
    s'engager dans un carrefour to pull ou to draw out into a crossroads
    2. [entreprendre] to enter into, to begin
    s'engager dans une course/compétition to enter a race/an event

    Dictionnaire Français-Anglais > engager

  • 5 engager

    engager [ãgaazĵee]
    3 bewegen (tot)aansporen, uitnodigen
    5 beginnenopenen, aanknopen
    6 betrekken (in)verwikkelen (in), op het spel zetten
    voorbeelden:
    2    cela ne vous engage à rien dat verplicht u tot niets
    4    engager la clef dans la serrure de sleutel in het slot steken
    5    engager la conversation avec qn. een gesprek met iemand beginnen
          engager des poursuites een vervolging instellen
    6    engager sa parole z'n woord geven
          engager sa responsabilité verantwoordelijkheid op zich nemen
    ¶    engager des capitaux kapitaal investeren
    3 binnengaaninrijden, inslaan
    voorbeelden:
    1    s'engager à zich verplichten tot
    3    s'engager dans une voie een weg inslaan ook figuurlijk
    1. v
    1) de wedstrijd beginnen, aftrappen
    2) in dienst nemen, inhuren
    4) aansporen, uitnodigen
    2. s'engager
    v
    1) zich verplichten, beloven

    Dictionnaire français-néerlandais > engager

  • 6 engager

    vt.
    1. (lier par une promesse) обя́зывать/обяза́ть ◄-жу, -'ет► [к + D]; свя́зывать/связа́ть ◄-жу, -'ет► [себя́] (+) (lier par qch.);

    le serment l'engage ∑ — он свя́зан <связа́л себя́> кля́твой;

    cela n'engage à rien — э́то ни к чему́ не обя́зывает; engager sa parole — дава́ть/дать сло́во; engager sa responsabilité — брать/взять на себя́ отве́тственность; engager son honneur — руча́ться/поручи́ться [свое́й] че́стью

    2. (prendre à son service) нанима́ть/наня́ть*; вербова́ть/за= (enrôler); брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► <принима́ть/приня́ть*> на слу́жбу;

    engager un domestique — наня́ть слугу́;

    engager un orchestre — наня́ть орке́стр; engager une danseuse — пригласи́ть <взять, ангажи́ровать ipf. et pf. vx.> [— в теа́тр, в тру́ппу] танцовщи́цу; engager un rédacteur — приня́ть на слу́жбу <пригласи́ть> реда́ктора; engager des mercenaires — вербова́ть наёмников

    3. (faire entrer) вставля́ть/вста́вить, всо́вывать/ всу́нуть, вкла́дывать/вложи́ть ◄-'ит►; вонза́ть/вонзи́ть ◄pp. -зё-► (enfoncer);

    engager la clef dans la serrure — вложи́ть <вста́вить> ключ в замо́чную сква́жину;

    engager le fer escr. — каса́ться/косну́ться ору́жия проти́вника ║ engager sa voiture dans un sens interdit — въезжа́ть/въе́хать <заезжа́ть/ зае́хать> на у́лицу с противополо́жным движе́нием

    4. (entraîner) вовлека́ть/ вовле́чь* (в + A), втя́гивать/втяну́ть ◄-'ет► (в + A), впу́тывать/впу́тать (в + A) fam.; привлека́ть/привле́чь (к + D) (faire participer à);

    engager qn. dans une aventure — втяну́ть кого́-л, в опа́сное предприя́тие;

    engager qn. dans une entreprise — вовле́чь кого́-л. в предприя́тие; сде́лать кого́-л. уча́стником предприя́тия; привле́чь кого́-л. к како́му-л. де́лу

    5. milit. (introduire) вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́*; броса́ть/бро́сить (jeter);

    engager des troupes fraîches dans la bataille — ввести́ <бро́сить> в бой све́жие си́лы

    6. écon. вкла́дывать, помеща́ть/помести́ть;

    engager ses capitaux dans une affaire — вложи́ть <помести́ть> капита́л в де́ло

    7. (commencer) начина́ть/ нача́ть*; завя́зывать/завяза́ть, затева́ть ◄-ва́ю►, зате́ять◄-те́ю, -'ет► fam.; заводи́ть/ завести́ (une discussion); приступа́ть/ приступи́ть ◄-'пит► (к + D) ( aborder); бра́ться ◄-ла-, etc.►/взя́ться ◄-ла-, etc. (за + A) ( se mettre à);

    engager le combat — завяза́ть <нача́ть> бой;

    engager des négociations — нача́ть перегово́ры, приступи́ть к перегово́рам; engager la discussion avec qn. — завести́ <зате́ять> спор с кем-л.; engager la conversation — завести́ <зате́ять> разгово́р; заговори́ть pf. (о + P); engager une action contre qn. — завести́ <нача́ть> суде́бное де́ло про́тив кого́-л., зате́ять тя́жбу с кем-л. vx.; engager des dépenses importantes — входи́ть/войти́ в больши́е расхо́ды, тра́тить/по= мно́го де́нег

    8. sport начина́ть [игру́]; подава́ть ◄даю́, -ёт►/по= дать* пе́рвый уда́р (servir, donner le coup d'envoi)
    9. (inviter) призыва́ть/ призва́ть ◄-зову́, -ёт, -ла► (к + D; + inf); побужда́ть/побуди́ть ◄pp. -жд-► (к + D; + inf) (pousser, inciter à); ↑ убежда́ть/убеди́ть ◄pp. -жд-►, угова́ривать/уговори́ть + inf (persuader de faire qch.);

    il m'a engagé à mieux travailler — он побуди́л <убеди́л> меня́ рабо́тать лу́чше;

    je vous engage à lire ce livre [— я ↑настоя́тельно] рекоменду́ю <сове́тую, предлага́ю> вам прочита́ть ([вы] обяза́тельно прочти́те) э́ту кни́гу; je vous engage à la prudence — призыва́ю вас к осторо́жности, прошу́ вас быть осторо́жным; cela devrait vous engager à réfléchir — мо́жет быть э́то заста́вит вас заду́маться

    10. (mettre en gage) закла́дывать/заложи́ть; отдава́ть/отда́ть в закла́д <в зало́г>;

    engager sa montre — заложи́ть часы́

    vpr.
    - s'engager
    - engagé

    Dictionnaire français-russe de type actif > engager

  • 7 engager

    ɑ̃gaʒe
    v
    2) ( obliger) verpflichten

    Cela n'engage à rien. — Das verpflichtet zu nichts.

    3)
    4) ( introduire) einleiten
    5) ( commencer) beginnen, aufnehmen
    6) ( inciter) veranlassen, bitten
    engager
    engager [ãgaʒe] <2a>
    1 (mettre en jeu) Beispiel: engager quelque chose mit etwas bürgen; Beispiel: engager sa parole sein Wort geben; Beispiel: engager son honneur/sa vie seine Ehre/sein Leben einsetzen; Beispiel: engager sa responsabilité die Verantwortung übernehmen; \^politique die Vertrauensfrage stellen
    2 (lier) verpflichten
    3 (embaucher) anstellen, einstellen représentant; engagieren comédien
    4 (commencer) eröffnen bataille, débat
    5 (faire prendre une direction à) Beispiel: le camion est mal engagé der Lkw hat Schwierigkeiten beim Rangieren
    1 (promettre) Beispiel: s'engager à faire quelque chose sich [dazu] verpflichten etwas zu tun; Beispiel: s'engager vis-à-vis de [oder sur] la Constitution einen Eid auf die Verfassung schwören; Beispiel: s'engager sur une question sich in einer Frage festlegen
    2 (louer ses services) Beispiel: être prêt à s'engager comme n'importe quoi bereit sein jede beliebige Stelle anzunehmen; Beispiel: s'engager dans quelque chose; (s'enrôler) in den Dienst einer S. génitif treten; (choisir) sich für etwas entscheiden; Beispiel: s'engager militaire sich [freiwillig] verpflichten
    3 (pénétrer) Beispiel: s'engager dans une rue in eine Straße einbiegen
    4 (se lancer) Beispiel: s'engager dans quelque chose sich auf etwas Accusatif einlassen
    5 (prendre position) Beispiel: s'engager dans la lutte contre quelque chose sich im Kampf gegen etwas engagieren
    6 (commencer) Beispiel: s'engager processus, négociation in Gang kommen

    Dictionnaire Français-Allemand > engager

  • 8 engager

    Dictionnaire français-russe des idiomes > engager

  • 9 engager

    vt
    2) обязывать, связывать обещанием; возлагать ответственность
    cela n'engage à rienэто ни к чему не обязывает
    engager sa responsabilitéвзять на себя ответственность
    engager sa foi, engager sa parole — дать слово, пообещать
    3) нанимать, зачислять, принимать на службу; вербовать
    4) ( à qch) приглашать
    le beau temps engage à la promenadeпогода располагает к прогулке
    7) вставлять, вводить; вкладывать, всовывать
    engager la clef dans la serrureвставить ключ в замочную скважину
    8) вводить, заводить
    engager sa voiture dans une ruelle — заехать на машине в переулок
    10) вкладывать, затрачивать
    engager les dépenses nécessairesделать необходимые расходы
    engager des capitaux dans une entrepriseвложить капиталы в предприятие

    БФРС > engager

  • 10 parole

    f

    quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite — см. quand les mots sont dits, l'eau bénite est faite

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parole

  • 11 engager

    vt.
    1. majbur qilmoq, ustiga yuklamoq, vazifa qilib qo‘ymoq; engager sa parole so‘z bermoq, va'da bermoq; engager sa responsabilité o‘z zimmasiga olmoq
    2. ishga olmoq, xizmatga olmoq; yollamoq; engager un domestique xizmatkor olmoq, yollamoq
    3. kiritmoq, botirmoq; cho‘ktirmoq; suqmoq; solmoq
    4. tortmoq, jalb qilmoq; boshlamoq; engager qqn. dans une aventure biror kimsani qaltis ishga tortmoq
    5. mil. tashlamoq; kiritmoq
    6. écon. mablag‘ sarflamoq, pul sarflamoq, xarajat qilmoq; engager ses capitaux dans une affaire biror narsaga o‘z mablag‘ini sarflamoq
    7. boshlamoq; kirishmoq; engager le combat jang boshlamoq; engager des négociations muzokara boshlamoq; biror kimsa bilan bahsga kirishmoq, bahs boshlamoq
    8. sport, o‘yin boshlamoq; birinchi zarbani bermoq, birinchi to‘pni otmoq
    9. moyil qilmoq, ko‘ndirmoq; qo‘zg‘atmoq; biror narsa qilishga ishontirmoq, undamoq; istak tug‘dirmoq; il m'a engagé à mieux travailler u meni yaxshi ishlashga undadi
    10. garovga qo‘ymoq, garovga bermoq
    II s'engager vpr.
    1. majburiyat olmoq; va'da bermoq, so‘z bermoq; s'engager par serment qasamyod qilmoq; s'engager à rembourser to‘lashga va'da bermoq; Savez-vous à quoi vous vous engagez? nimani o‘z zimmangizga olayotganligingizni bilasizmi?
    2. ishga kirmoq; ishga yollanmoq
    3. kirmoq; ichkarilab bormoq, ichkariga kirmoq; il s'engagea dans une ruelle u tor ko‘chaga kirdi
    4. aralashmoq, qatnashmoq; jalb bo‘lmoq; ils se sont engagés dans une affaire difficile ular qiyin ishga aralashib qoldilar
    5. boshlanmoq; le combat s'engage jang boshlanmoqda; le jeu s'engage o‘yin boshlanmoqda
    6. tarafida bo‘lmoq, tomonida bo‘lmoq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > engager

  • 12 engager

    1 (un objet, la parole) Empeñar
    2 (quelqu'un dans une affaire) Meter
    3 (à faire quelque chose) Exhortar, impulsar
    4 (des ouvriers, etc.) Contratar
    5 (des soldats) Alistar
    6 (une chose dans une autre) Encajar, meter, introducir
    7 (un combat, un débat, etc.) Entablar
    8 (créer une obligation) Comprometer
    9 (par une promesse, etc.) Comprometerse
    10 Entrar penetrar internarse
    11 (dans un combat, une discussion, une affaire) Meterse, participar
    12 (en matière politique, sociale ou littéraire) Tomar partido
    13 (dans l'armée) Alistarse, CONJUGAISON IRRÉGULIER Toma una: e, después de; g, delante de; a, y; o, nous engageons, j'engageais etc

    Dictionnaire Français-Espagnol > engager

  • 13 fides

    [st1]1 [-] fĭdēs, ĕi, f.:    - gén. fidēī avec ē long, Lucr. 5, 102 ; gén. et dat. arch. fidē Plaut., Ter.; Hor. O. 3, 7, 4; S. 1, 3, 95. ; gén. fidi CIL 2, 5042. a - foi, croyance, confiance.    - fidem magnam, parvam, majorem, maximam habere alicui ou alicui rei: avoir une grande, une petite, une plus grande, la plus grande confiance en qqn, en qqch.    - cf. Cic. Off. 2, 33; Fam. 5, 20, 2; Rep. 2, 18, etc.    - alicui summam omnium rerum fidem habere, Caes. BG. 1,19, 3: avoir en qqn la plus haute confiance pour toutes choses. --- cf. Cic. Verr. 2, 131.    - fidem adjungere, tribuere, Cic. Div. 2, 113; fidem adjungere, Sull. 10: ajouter foi.    - fidem facere [habere Cic. Fam. 6, 6, 7] Cic. Br. 142: inspirer confiance.    - fidei causā, Sall. J. 85, 29: pour inspirer confiance.    - (ei) aliquamdiu fides fieri non poterat, Caes. BC. 2, 31, 1: pendant un assez long temps il ne pouvait se décider à croire.    - res quae ad fidem faciendam valent, Cic. de Or. 2, 121: les ressorts qui servent à emporter l'adhésion (persuader).    - fidem facere alicujus rei: faire croire à qqch. --- Sen. Ir. 1, 20, 7.    - (alicui) fidem facere av. prop. inf.: faire croire (à qqn) que... --- Cic. Q. 2, 5, 3; Caes. BG. 6, 41, 2; Liv. 25, 8, 6.    - vix fides fit av. prop. inf. Liv. 30, 28, 5: on a peine à croire que.    - his miraculis fides, Liv. 26, 19, 8: la croyance à ces miracles.    - alicui abrogare fidem jurisjurandi, Cic. Com. 44: enlever la confiance dans le serment de qqn. --- cf. Cic. Ac. 2, 36.    - imminuere orationis fidem, Cic. de Or. 2, 156: affaiblir la (confiance dans un discours) force persuasive d'un discours. b - crédit.    - fides concidit, Cic. Pomp. 19; sublata est, Cic. Agr. 2, 8: le crédit est tombé, a disparu. --- cf. Cic. Cat. 2, 10; Caes. BC. 3, 1, 2.    - fidem revocare, Cic. Marc. 23: ramener le crédit.    - res fidesque, Sall. J. 73, 6: les biens et le crédit.    - sine re, sine fide: sans avoir, sans crédit.    - mercator sine fide: commerçant insolvable. c - au fig. confiance.    - segetis certa fides, Hor. O. 3, 16, 30: confiance assurée dans la récolte d'un champ. d - ce qui produit la confiance, bonne foi, loyauté, droiture, conscience.    - fides, id est dictorum conventorumque constantia et veritas, Cic. Off. 1, 23: la bonne foi, c.-à-d. la fidélité et la franchise dans les paroles et les conventions.    - hinc fides, illinc fraudatio, Cic. Cat. 2, 25: d'un côté la loyauté, de l'autre la fourberie.    - fides erga populum Romanum, Caes. BG. 5, 54, 4: fidélité envers le peuple romain.    - fidem praestare, Cic. Top. 42: observer la bonne foi.    - mea fides perspecta est, Cic. Verr. 5, 177: ma droiture s'est montrée pleinement.    - qqf fidem habere: avoir de la droiture. --- cf. Cic. Att. 4, 5, 1; Sen. Ep. 81, 12.    - ex bona fide, ex fide bona, Cic. Top. 66; Off. 3, 61; 3, 70, etc.: en toute bonne foi, consciencieusement.    - optima fide, Cic. Amer. 144: avec une parfaite bonne foi.    - fides mala, Cic. Nat. 3, 74: mauvaise foi.    - dans dialogue dic bona fide, Plaut. Aul. 772, dis-moi, en conscience, sincèrement. --- cf. Plaut. Capt. 890; Truc. 586. e - en parl. de choses vérité, authenticité, sincérité.    - tabularum fides, Cic. Arch. 9: authenticité, autorité des registres. --- cf. Cic. Flac. 21; Ac. 2, 58.    - fides reconciliatae gratiae, Cic. Mil. 21: sincérité d'une réconciliation.    - non speciem, sed fidem quaerit, Quint.: ce n'est pas l'éclat, mais la vraisemblance qu'il cherche (dans un récit).    - certa fides facti, Ov. F. 6: le fait est authentique.    - manifesta fides: preuve évidente.    - fides fit: [la conviction est faite que] = on est sûr que, on croit que.    - manifesta fides Volscos adjutos, Liv.: une preuve manifeste qu'on avait aidé les Volsques. g - poét. réalité, réalisation.    - vota fides sequitur, Ov. M. 8, 711: leurs voeux sont exaucés.    - cf. Ov. M. 3, 527; 7, 323. h - promesse, assurance, parole donnée.    - fidem hosti datam fallere, Cic. Off. 1, 39: trahir la parole donnée à l'ennemi.    - si fides Saturnino data est, eam C. Marius dedit idemque violavit, si in fide non stetit, Cic. R. perd. 28: si une assurance (sauvegarde) a été donnée à Saturninus, c'est Marius qui l'a donnée, et c'est lui aussi qui l'a violée, s'il n'a pas tenu parole.    - suam fidem in rem interponere, Caes. BG. 5, 36, 2: engager sa parole pour garantir une chose.    - fide indutiarum interposita, Liv. 42, 43, 4: sur la foi de l'armistice.    - de aliqua re fidem servare, Caes. BG. 6, 36, 1: tenir sa parole relativement à qqch.    - fidem publicam tueri, Liv. 29, 1, 17: observer les engagements de l'état, la parole de l'état.    - fide alicujus pecuniam sumere, Cic. Fl. 47: emprunter sur la parole (la caution) de qqn.    - libera fide, Liv. 30, 4, 10: la parole étant dégagée.    - fide data fore ut... Sall. J. 61, 5: engagement étant pris qu'il arriverait que...    - fidem suam liberare, Cic. Fl. 47; fidem exsolvere, Liv. 3, 19, 1; 22, 23, 8: remplir ses engagements.    - velim fidem meam liberes, Cic. Fam. 12, 7, 2: je voudrais que tu acquittes ma promesse.    - suam fidem alicui praestare, Cic. Att. 5, 21, 11: tenir parole à qqn. --- cf. Div. 2, 79. k - sauvegarde.    - fidem publicam alicui dare, Cic. Cat. 3, 8: donner à qqn une sauvegarde officielle [promesse d'impunité, de vie sauve].    - cf. Sall. C. 47, 1; 48, 4; J. 32, 1; 35, 7 m - en part. fidélité envers son général, respect du serment militaire.    - Caes. BC. 1, 84, 3; Liv. 30, 35, 7, etc. n - protection, patronage, assistance.    - in fide alicujus esse, Cic. Fam. 13, 65, 2: être sous la protection de qqn.    - in fidem et clientelam alicujus se conferre, Cic. Amer. 106: se placer sous la protection et le patronage de qqn.    - in fidem ac potestatem alicujus venire, Caes. BG. 2, 13, 2: se mettre sous la protection et le pouvoir de qqn.    - in fidem recipere, Caes. BG. 2, 15, 1: prendre sous sa protection.    - fidem alicujus sequi, Caes. BG. 4, 21, 8; 5, 20, 1: se mettre sous la protection de qqn. p - formules.    - fidem vestram obtestatur, judices, Cic. Mur. 86: il implore votre assistance, juges.    - deum atque hominum fidem implorabis, Cic. Verr. 1, 25: tu imploreras l'appui des dieux et des hommes, tu les prendras à témoin.    - di vostram fidem ! Plaut. Capt. 418: les dieux m'en soient témoins!    - pro deum (deorum) atque hominum fidem: j'en atteste les dieux et les hommes, au nom des dieux et des hommes. [st1]2 [-] Fĭdēs, ĕi, f.: la Bonne Foi (divinité).    - Cic. Off. 3, 104, etc. [st1]3 [-] fĭdēs (fĭdis), is (surtout au plur. fĭdēs, ium), f.: lyre, luth, instrument à cordes.    - fidibus canere, Cic. Tusc. 1, 4: jouer de la lyre.    - fidibus discere Cic. CM 26: apprendre à jouer de la lyre.    - fidibus docere, Cic. Fam. 9, 22, 3: enseigner à jouer de la lyre.    - fidibus scire, Ter. Eun. 133: savoir jouer de la lyre.    - sing. fides, is [poét]: Hor. O. 1, 17, 18 ; 1, 24, 14 ; Ov. H. 15, 23 --- Fides, Varr. R. 2, 5, 12; Fidis Col. 11, 2, 14, la Lyre, constellation.
    * * *
    [st1]1 [-] fĭdēs, ĕi, f.:    - gén. fidēī avec ē long, Lucr. 5, 102 ; gén. et dat. arch. fidē Plaut., Ter.; Hor. O. 3, 7, 4; S. 1, 3, 95. ; gén. fidi CIL 2, 5042. a - foi, croyance, confiance.    - fidem magnam, parvam, majorem, maximam habere alicui ou alicui rei: avoir une grande, une petite, une plus grande, la plus grande confiance en qqn, en qqch.    - cf. Cic. Off. 2, 33; Fam. 5, 20, 2; Rep. 2, 18, etc.    - alicui summam omnium rerum fidem habere, Caes. BG. 1,19, 3: avoir en qqn la plus haute confiance pour toutes choses. --- cf. Cic. Verr. 2, 131.    - fidem adjungere, tribuere, Cic. Div. 2, 113; fidem adjungere, Sull. 10: ajouter foi.    - fidem facere [habere Cic. Fam. 6, 6, 7] Cic. Br. 142: inspirer confiance.    - fidei causā, Sall. J. 85, 29: pour inspirer confiance.    - (ei) aliquamdiu fides fieri non poterat, Caes. BC. 2, 31, 1: pendant un assez long temps il ne pouvait se décider à croire.    - res quae ad fidem faciendam valent, Cic. de Or. 2, 121: les ressorts qui servent à emporter l'adhésion (persuader).    - fidem facere alicujus rei: faire croire à qqch. --- Sen. Ir. 1, 20, 7.    - (alicui) fidem facere av. prop. inf.: faire croire (à qqn) que... --- Cic. Q. 2, 5, 3; Caes. BG. 6, 41, 2; Liv. 25, 8, 6.    - vix fides fit av. prop. inf. Liv. 30, 28, 5: on a peine à croire que.    - his miraculis fides, Liv. 26, 19, 8: la croyance à ces miracles.    - alicui abrogare fidem jurisjurandi, Cic. Com. 44: enlever la confiance dans le serment de qqn. --- cf. Cic. Ac. 2, 36.    - imminuere orationis fidem, Cic. de Or. 2, 156: affaiblir la (confiance dans un discours) force persuasive d'un discours. b - crédit.    - fides concidit, Cic. Pomp. 19; sublata est, Cic. Agr. 2, 8: le crédit est tombé, a disparu. --- cf. Cic. Cat. 2, 10; Caes. BC. 3, 1, 2.    - fidem revocare, Cic. Marc. 23: ramener le crédit.    - res fidesque, Sall. J. 73, 6: les biens et le crédit.    - sine re, sine fide: sans avoir, sans crédit.    - mercator sine fide: commerçant insolvable. c - au fig. confiance.    - segetis certa fides, Hor. O. 3, 16, 30: confiance assurée dans la récolte d'un champ. d - ce qui produit la confiance, bonne foi, loyauté, droiture, conscience.    - fides, id est dictorum conventorumque constantia et veritas, Cic. Off. 1, 23: la bonne foi, c.-à-d. la fidélité et la franchise dans les paroles et les conventions.    - hinc fides, illinc fraudatio, Cic. Cat. 2, 25: d'un côté la loyauté, de l'autre la fourberie.    - fides erga populum Romanum, Caes. BG. 5, 54, 4: fidélité envers le peuple romain.    - fidem praestare, Cic. Top. 42: observer la bonne foi.    - mea fides perspecta est, Cic. Verr. 5, 177: ma droiture s'est montrée pleinement.    - qqf fidem habere: avoir de la droiture. --- cf. Cic. Att. 4, 5, 1; Sen. Ep. 81, 12.    - ex bona fide, ex fide bona, Cic. Top. 66; Off. 3, 61; 3, 70, etc.: en toute bonne foi, consciencieusement.    - optima fide, Cic. Amer. 144: avec une parfaite bonne foi.    - fides mala, Cic. Nat. 3, 74: mauvaise foi.    - dans dialogue dic bona fide, Plaut. Aul. 772, dis-moi, en conscience, sincèrement. --- cf. Plaut. Capt. 890; Truc. 586. e - en parl. de choses vérité, authenticité, sincérité.    - tabularum fides, Cic. Arch. 9: authenticité, autorité des registres. --- cf. Cic. Flac. 21; Ac. 2, 58.    - fides reconciliatae gratiae, Cic. Mil. 21: sincérité d'une réconciliation.    - non speciem, sed fidem quaerit, Quint.: ce n'est pas l'éclat, mais la vraisemblance qu'il cherche (dans un récit).    - certa fides facti, Ov. F. 6: le fait est authentique.    - manifesta fides: preuve évidente.    - fides fit: [la conviction est faite que] = on est sûr que, on croit que.    - manifesta fides Volscos adjutos, Liv.: une preuve manifeste qu'on avait aidé les Volsques. g - poét. réalité, réalisation.    - vota fides sequitur, Ov. M. 8, 711: leurs voeux sont exaucés.    - cf. Ov. M. 3, 527; 7, 323. h - promesse, assurance, parole donnée.    - fidem hosti datam fallere, Cic. Off. 1, 39: trahir la parole donnée à l'ennemi.    - si fides Saturnino data est, eam C. Marius dedit idemque violavit, si in fide non stetit, Cic. R. perd. 28: si une assurance (sauvegarde) a été donnée à Saturninus, c'est Marius qui l'a donnée, et c'est lui aussi qui l'a violée, s'il n'a pas tenu parole.    - suam fidem in rem interponere, Caes. BG. 5, 36, 2: engager sa parole pour garantir une chose.    - fide indutiarum interposita, Liv. 42, 43, 4: sur la foi de l'armistice.    - de aliqua re fidem servare, Caes. BG. 6, 36, 1: tenir sa parole relativement à qqch.    - fidem publicam tueri, Liv. 29, 1, 17: observer les engagements de l'état, la parole de l'état.    - fide alicujus pecuniam sumere, Cic. Fl. 47: emprunter sur la parole (la caution) de qqn.    - libera fide, Liv. 30, 4, 10: la parole étant dégagée.    - fide data fore ut... Sall. J. 61, 5: engagement étant pris qu'il arriverait que...    - fidem suam liberare, Cic. Fl. 47; fidem exsolvere, Liv. 3, 19, 1; 22, 23, 8: remplir ses engagements.    - velim fidem meam liberes, Cic. Fam. 12, 7, 2: je voudrais que tu acquittes ma promesse.    - suam fidem alicui praestare, Cic. Att. 5, 21, 11: tenir parole à qqn. --- cf. Div. 2, 79. k - sauvegarde.    - fidem publicam alicui dare, Cic. Cat. 3, 8: donner à qqn une sauvegarde officielle [promesse d'impunité, de vie sauve].    - cf. Sall. C. 47, 1; 48, 4; J. 32, 1; 35, 7 m - en part. fidélité envers son général, respect du serment militaire.    - Caes. BC. 1, 84, 3; Liv. 30, 35, 7, etc. n - protection, patronage, assistance.    - in fide alicujus esse, Cic. Fam. 13, 65, 2: être sous la protection de qqn.    - in fidem et clientelam alicujus se conferre, Cic. Amer. 106: se placer sous la protection et le patronage de qqn.    - in fidem ac potestatem alicujus venire, Caes. BG. 2, 13, 2: se mettre sous la protection et le pouvoir de qqn.    - in fidem recipere, Caes. BG. 2, 15, 1: prendre sous sa protection.    - fidem alicujus sequi, Caes. BG. 4, 21, 8; 5, 20, 1: se mettre sous la protection de qqn. p - formules.    - fidem vestram obtestatur, judices, Cic. Mur. 86: il implore votre assistance, juges.    - deum atque hominum fidem implorabis, Cic. Verr. 1, 25: tu imploreras l'appui des dieux et des hommes, tu les prendras à témoin.    - di vostram fidem ! Plaut. Capt. 418: les dieux m'en soient témoins!    - pro deum (deorum) atque hominum fidem: j'en atteste les dieux et les hommes, au nom des dieux et des hommes. [st1]2 [-] Fĭdēs, ĕi, f.: la Bonne Foi (divinité).    - Cic. Off. 3, 104, etc. [st1]3 [-] fĭdēs (fĭdis), is (surtout au plur. fĭdēs, ium), f.: lyre, luth, instrument à cordes.    - fidibus canere, Cic. Tusc. 1, 4: jouer de la lyre.    - fidibus discere Cic. CM 26: apprendre à jouer de la lyre.    - fidibus docere, Cic. Fam. 9, 22, 3: enseigner à jouer de la lyre.    - fidibus scire, Ter. Eun. 133: savoir jouer de la lyre.    - sing. fides, is [poét]: Hor. O. 1, 17, 18 ; 1, 24, 14 ; Ov. H. 15, 23 --- Fides, Varr. R. 2, 5, 12; Fidis Col. 11, 2, 14, la Lyre, constellation.
    * * *
    I.
        Fides, huius fidei, pen. corr. f. g. Cic. Foy, quand on fait ce qu'on dit, et qu'on tient sa promesse.
    \
        Constans fidei. Tacit. Ferme et constant en ses promesses.
    \
        Obstinatio fidei, in bonam partem, pro obfirmatione. Tacit. Fermeté et constance.
    \
        Fidei plenus. Cic. Haud magna cum re, sed fidei plenus. Il n'ha pas grans biens, mais il est loyal, Povre et loyal.
    \
        Sinister fidei. Silius. Desloyal, Qui ne tient ne foy ne promesse.
    \
        Quos non aequasset fides solutionis, hos benignitate remissionis aequari. Plin. iunior. Qui n'avoyent point payé au jour qu'ils avoyent promis.
    \
        Fides. Terent. Loyaulté, Quand on tient secret ce qu'on a ouy, Feaulté.
    \
        Fidei bonae possessor. Budaeus. Possesseur de bonne foy, Qui possede une chose de bonne foy, ou à tiltre de bonne foy, la pensant seure.
    \
        Fide bona dicere. Plaut. A la bonne foy, Sans mentir, A sa conscience, En bonne foy.
    \
        Fide bona emere. Plaut. Acheter sans fraude ne mal engin, Acheter une chose de bonne foy, pensant que celuy qui la vend, ha puissance de la vendre et aliener.
    \
        Bonae fidei se esse respondit. Sueton. Qu'il estoit homme de promesse, et tenant sa foy.
    \
        Propius fidem est. Liu. Il est plus vraysemblable.
    \
        Difficillima est grauissimi cuiusque sceleris fides. Quint. Tous cas griefs et enormes sont difficiles à croire.
    \
        Fluxa. Tacit. De petite duree.
    \
        - fac hoc quod te rogamus Mea fide, si isti formidas credere. Plaut. A mon adveu, A mon asseurance.
    \
        Mea quidem id promitto fide. Plaut. Par ma foy, Sur ma foy.
    \
        Nuda fides. Valer. Flac. Qui n'est point fardee en palliee.
    \
        Obstinata fides. Tacit. Ferme et constante.
    \
        Arcanique fides prodiga, perlucidior vitro. Horat. Qui ne scait taire un secret.
    \
        Fides publica. Sallust. Asseurance que le peuple ou celuy qui ha l'administration de la Republique donne à quelqu'un pour faire ou dire quelque chose, l'asseurant qu'il n'aura nul mal, Saufconduict.
    \
        Fide publica dicere iussus est. Sallust. On luy donna asseurance qu'il n'auroit nul mal, On luy commanda de dire soubs l'asseurance publique, On l'affia, etc.
    \
        Fide accepta a legatis, vim abfuturam, donec causam dixissent. Liu. Apres avoir eu asseurance qu'on ne leur feroit nul oultrage.
    \
        In fidem suam aliquem accipere. Cic. Recevoir aucun qui se vient rendre à nous, en nostre protection et sauvegarde.
    \
        Adhibenda fides somniantium visis non est. Cic. Il ne fault point adjouster de foy aux, etc.
    \
        Fidem afferre alicui rei. Plin. Faire foy de quelque chose, L'asseurer, Faire qu'on le croye.
    \
        Afflicta fides. Tacit. Credit cheut et ruiné, Quand quelqu'un a perdu son credit, Credit abbatu.
    \
        Alternant spesque timorque fidem. Ouid. Font varier, Font tantost croire, tantost descroire.
    \
        Fidem suam astringere. Terent. S'obliger sur sa foy, Promettre quelque chose sur l'asseurance de sa foy, Affier quelque chose.
    \
        Fidem auferre testi. Quintil. Le reprocher, et faire que aucune foy ne luy soit adjoustee.
    \
        Capere in fidem deuictas bello nationes. Cic. Prendre en sa sauvegarde.
    \
        Maiora monstra veris vix capiunt fidem. Senec. A grand peine sont ils creuz, ou les croit on.
    \
        Conferre se in fidem ac clientelam alicuius. Cic. Se donner à quelqu'un, Se mettre en sa sauvegarde et tutelle, ou protection.
    \
        Vbi plurium velut emeritis annorum stipendiis fides surculo constitit. Columel. S'il n'a failli ne menti, S'il s'est tousjours bien porté.
    \
        Cum fide. Columel. Fidelement, Loyaulment, Feablement.
    \
        Fidem debet tutor. Quintil. Il doibt loyaulté à son pupille.
    \
        Fides deficere eos nuper coepit. Cic. Ils ont perdu leur credit.
    \
        Fidem alicuius deferere. Cic. Se retirer de l'alliance faicte avec aucun, Luy faulser sa foy.
    \
        Detrahere fidem alicui. Quintil. Le mettre en mauvaise reputation, en sorte qu'on ne le vueille croire.
    \
        A veri dissidet illa fide. Ouid. Ce bruit est faulx.
    \
        Fidem dare. Terent. Promettre, Asseurer, Jurer, Affier.
    \
        Dare fidem publicam. Cic. Donner saufconduict et asseurance.
    \
        Ducere fidem ex aliquo. Lucret. Quand quelque chose nous attrait et induit à la croire par quelque raisons.
    \
        Eligere fidem alicuius. Callistratus. Choisir un homme qu'on repute feal et loyal, pour luy bailler quelque chose en garde.
    \
        Ex fide scribere. Plin. iunior. Fidelement et à la verité.
    \
        Excessitque fidem meritorum summa tuorum. Ouid. La grandeur des plaisirs que tu m'as faicts est incroyable, On ne scauroit croire combien de plaisirs tu m'as faict.
    \
        Fidem exoluere. Plin. iunior. S'acquicter de sa promesse.
    \
        Exuere fidem. Tacit. Faulser sa foy.
    \
        Facere fidem causis ex sua bonitate. Quintil. Faire qu'on croye.
    \
        Aspectus facit fidem iudicii sui. Cic. Fait foy.
    \
        Fallere fidem hosti datam. Cic. Faulser sa foy.
    \
        Firmare fidem. Tacit. Confermer.
    \
        Frangere. Cic. Rompre sa foy.
    \
        Si fidem habeat, se iri praepositum tibi apud me. Terent. S'il scavoit certainement que, etc.
    \
        Fidem habere alicui. Terent. Cic. Se fier à aucun, Le croire.
    \
        Qui ei fidem non habui argenti. Plaut. A qui je ne me suis point fié de cest argent.
    \
        Res habuit fidem. Ouid. Fut creue, On la creut.
    \
        Fidem non habere dicuntur res. Cic. Choses qu'on ne croit point.
    \
        Quia non est in negando habiturus fidem. Quint. On ne le croira pas.
    \
        Fidem impetrare. Plin. Estre creu.
    \
        Fidem peractae mortis implere. Plin. iunior. Quand quelqu'un navré contrefait si bien le mort, qu'on pense veritablement qu'il soit mort.
    \
        Fidem alicuius implorare. Terent. Luy demander aide et secours.
    \
        Tarda solet magnis rebus inesse fides. Ouid. On ne croit pas legierement choses grandes.
    \
        Contra fidem interpositam interfectus est. Cic. Contre la foy et asseurance qu'on luy avoit donnee.
    \
        Fide publica interposita. Sallust. Avec saufconduict et asseurance publique.
    \
        Fide sua esse iubere. Vlpia. Respondre de quelque argent, ou d'autre chose.
    \
        Quantam pecuniam Titio credidero, fide tua esse iubes? Paulus. De tout l'argent que je presteray à Titius, m'en veuls tu respondre? Prens tu sur ta foy que j'en seray bien payé? En respons tu?
    \
        Fidem labefactare. Suet. Perdre son credit.
    \
        Huius iam labefactata est fides. Sueton. Cestui a perdu son credit.
    \
        Multa fidem promissa leuant. Horat. A grans prometteurs on n'adjouste pas grande foy.
    \
        Fidem liberare. Cic. Tenir sa promesse, Satisfaire à sa promesse.
    \
        In fide populi Romani manere. Cic. En la protection et sauvegarde.
    \
        Fidem mereri. Quint. Meriter d'estre creu.
    \
        Acceptam parce mouere fidem. Ouid. Garde toy de vouloir esbranler et arracher, ou oster et abolir une chose qu'on croit de long temps, Une persuasion de tous receue long temps à.
    \
        Fidem mutare. Sallust. Estre variable et legier, Se desdire.
    \
        Fidem mutare cum altero. Terentius. Ne luy tenir point de promesse.
    \
        Fidem suam obstringere. Plin. Obliger sa foy.
    \
        Fidem perdere. Quint. Perdre son credit, Faire qu'on ne nous croye pas une autre fois.
    \
        Fidem praestare, Tenir sa promesse. Quintil. An tutor fidem praestare debeat tantum, non etiam consilium et euentum. A scavoir mon si le tuteur est quicte, pourveu qu'il ne face aucune fraude en l'administration de son mineur, encore qu'il y ait en luy de la negligence: ou s'il est tenu en cas de negligence, encore qu'il n'y ait point en luy de mauvaise foy.
    \
        In fidem suam aliquem recipere, et commendatum habere. Cic. Le recevoir en sa sauvegarde et protection.
    \
        Redde nunc pactam fidem. Senec. Tien ta promesse.
    \
        Verba fides sequitur. Ouid. Il fut faict comme il fut dict.
    \
        Fidem alicuius sequi. Vlpia. Croire à sa parolle.
    \
        Fidem seruare. Plaut. Tenir sa promesse.
    \
        Pudicam fidem solicitare donis. Ouid. Soliciter par presens une femme de rompre la loyaulté de son mariage.
    \
        Curaui vnum hoc quidem, vt mihi esset fides. Terent. D'estre homme de promesse, et faire ce que j'auroye promis.
    \
        Fidei censebam maximam multo fidem esse. Plaut. J'estimoye la foy estre beaucoup plus loyale, et plus de tenue.
    \
        Mirum quantum illi viro nuntianti haec, fides fuerit. Liu. Combien on le creut.
    \
        Fide nulla es. Plaut. Tu n'as nulle foy, Tu ne tiens rien de ce que tu promets.
    \
        In fide et clientela alicuius esse. Cic. Estre en sa protection et sauvegarde.
    \
        In nullius fide esse. Cic. N'estre soubs l'obeissance et protection de personne.
    \
        Dyrrachium quod erat in fide mea. Cicero. Qui estoit en ma protection.
    \
        At mihi fides apud hunc est, nihil me istius facturum pater. Terent. Il tient tant de moy, Il se fie bien en moy, que je ne vouldroye faire telle chose.
    \
        Itane paruam mihi fidem esse apud te? Terent. Ay je si peu de credit envers toy? Te fie tu si peu en moy?
    \
        Fide alicuius sumere: Sub. Argentum. Cic. Emprunter argent par le moyen d'aucun qui en respond.
    \
        Superesse fide. Tacit. Surmonter en fidelité.
    \
        Sustentare fide amicos. Cic. Par pleigemens, en respondant pour eulx.
    \
        Tribuere fidem testimonio alicuius. Cic. Adjouster foy, Croire son tesmoignage.
    \
        Tribuere fidem rebus. Cic. Donner authorité.
    \
        Fidem suam tueri. Cic. Entretenir son credit.
    \
        Prona venit cupidis in sua vota fides. Ouid. On croit facilement ce qu'on vouldroit qu'il adveint.
    \
        In fidem alicuius venire. Liu. Se rendre à la merci d'aucun, soubs l'asseurance par luy promise, Se soubmettre à son obeissance.
    II.
        Fides, fidis, foe. gen. Cic. Une sorte d'instrument de musique ayant chordes, ou Les chordes de l'instrument.
    \
        Conspicuus fide. Ouid. Qui est congneu de touts et fort renommé, à cause qu'il est bon joueur de tels instruments.
    \
        Adhibere fides epulis. Quintil. Jouer de tels instruments à un banquet.
    \
        Discebant fidibus antiqui. Cic. Apprenoyent à jouer du luc, ou de la harpe, ou de semblables instruments.
    \
        Docere aliquem fidibus. Cic. Luy apprendre et monstrer à jouer, etc.
    \
        Iungere vocem fidibus. Quintil. Chanter une partie et jouer les autres sur l'espinette ou manicordion, ou autre instrument de musique, ayant chordes.
    \
        Mouere fides. Ouid. Remuer, Jouer.

    Dictionarium latinogallicum > fides

  • 14 spondeo

    spondĕo, ēre, spŏpondi, sponsum - tr. et intr. -    - Lebaigue P. 1185 et P. 1186.    - de *spendo -- gr. σπένδω: faire une libation --- σπονδαί: libation.    - formes arch. sponden (Plaut.) = spondesne. --- parf. spepondi (Gell. 7, 9, 12 sq.; Inscr. Orell. 4358) --- sponderat, Tert. Carm. adv. Mart. 3, 135; subj. sponsis = spoponderis (Fest. p. 351 Müll.) [st1]1 [-] promettre (solennellement, dans les formes prescrites pour qqn), répondre (pour qqn), cautionner, servir de caution.    - abs. pro aliquo spondere, Cic.: se porter caution pour qqn.    - au supin - hic sponsum vocat, Hor. Ep. 2, 2, 67: un tel m'invite à lui servir de caution.    - sponsum descendam, quia promisi, Sen. Ben. 4, 39, 2: je descendrai au forum pour servir de caution, parce que je l'ai promis.    - spondere pro multis, Cic.: être caution pour beaucoup de gens.    - spondere levi pro paupere, Hor.: répondre pour un pauvre diable sans argent.    - spoponderunt consules, legati, quaestores, Liv. 9: l'engagement solennel a été pris par les consuls, les légats, les questeurs. [st1]2 [-] promettre sur l'honneur, s'engager à; promettre en mariage, fiancer.    - filiam uxorem spondere: promettre sa fille en mariage.    - filiam tuam sponden' mihi uxorem dari? Plaut.: t'engages-tu à me donner ta fille en mariage?    - sponden tu ergo tuam gnatam uxorem mihi? Plaut.: alors tu me promets ta fille en mariage. [st1]3 [-] prendre un engagement moral, assurer, garantir.    - praemia spondere, Cic.: prendre l'engagement de donner des récompenses.    - fidem spondere, Ov.: engager sa parole.    - quod ego de me tibi spondere possum, Cic. Fam. 15, 21, 1: en quoi je ne puis te répondre de moi-même.    - tantum sibi de viribus suis spondentes, Just. 3, 4, 1: n'attendant rien moins de leurs forces.    - avec prop. inf. - quis est qui spondeat eundem, si differtur bellum, animum postea fore, Liv. 5: qui peut assurer que plus tard, si on diffère la guerre, ils ne changeront pas d'avis?
    * * *
    spondĕo, ēre, spŏpondi, sponsum - tr. et intr. -    - Lebaigue P. 1185 et P. 1186.    - de *spendo -- gr. σπένδω: faire une libation --- σπονδαί: libation.    - formes arch. sponden (Plaut.) = spondesne. --- parf. spepondi (Gell. 7, 9, 12 sq.; Inscr. Orell. 4358) --- sponderat, Tert. Carm. adv. Mart. 3, 135; subj. sponsis = spoponderis (Fest. p. 351 Müll.) [st1]1 [-] promettre (solennellement, dans les formes prescrites pour qqn), répondre (pour qqn), cautionner, servir de caution.    - abs. pro aliquo spondere, Cic.: se porter caution pour qqn.    - au supin - hic sponsum vocat, Hor. Ep. 2, 2, 67: un tel m'invite à lui servir de caution.    - sponsum descendam, quia promisi, Sen. Ben. 4, 39, 2: je descendrai au forum pour servir de caution, parce que je l'ai promis.    - spondere pro multis, Cic.: être caution pour beaucoup de gens.    - spondere levi pro paupere, Hor.: répondre pour un pauvre diable sans argent.    - spoponderunt consules, legati, quaestores, Liv. 9: l'engagement solennel a été pris par les consuls, les légats, les questeurs. [st1]2 [-] promettre sur l'honneur, s'engager à; promettre en mariage, fiancer.    - filiam uxorem spondere: promettre sa fille en mariage.    - filiam tuam sponden' mihi uxorem dari? Plaut.: t'engages-tu à me donner ta fille en mariage?    - sponden tu ergo tuam gnatam uxorem mihi? Plaut.: alors tu me promets ta fille en mariage. [st1]3 [-] prendre un engagement moral, assurer, garantir.    - praemia spondere, Cic.: prendre l'engagement de donner des récompenses.    - fidem spondere, Ov.: engager sa parole.    - quod ego de me tibi spondere possum, Cic. Fam. 15, 21, 1: en quoi je ne puis te répondre de moi-même.    - tantum sibi de viribus suis spondentes, Just. 3, 4, 1: n'attendant rien moins de leurs forces.    - avec prop. inf. - quis est qui spondeat eundem, si differtur bellum, animum postea fore, Liv. 5: qui peut assurer que plus tard, si on diffère la guerre, ils ne changeront pas d'avis?
    * * *
        Spondeo, spondes, spopondi, sponsum, spondere. Cicero. Promettre de franche volunté.
    \
        Spondere puellam dicitur pater alicui. Plaut. Promettre en mariage, Accorder.

    Dictionarium latinogallicum > spondeo

  • 15 pledge

    pledge [pledʒ]
    (a) (promise) promettre;
    they have pledged £500 to the relief fund ils ont promis 500 livres à la caisse de secours;
    she pledged never to see him again (to herself) elle s'est promis de ne plus jamais le revoir; (to sb else) elle a promis de ne plus jamais le revoir;
    formal her heart is pledged to another son cœur est déjà pris
    (b) formal (commit) engager;
    he pledged himself to fight for the cause il s'engagea à lutter pour la cause;
    I am pledged to secrecy j'ai juré de garder le secret;
    to pledge one's word donner ou engager sa parole;
    to pledge one's loyalty/support accorder sa loyauté/son soutien
    (c) Finance (offer as security) donner en gage ou garantie; (pawn) mettre en gage, engager;
    to pledge one's property engager son bien;
    to pledge securities déposer des titres en garantie
    (d) formal (toast) porter un toast à, boire à la santé de
    (e) American University nouveau venu m (dans une confrérie)
    2 noun
    (a) (promise) promesse f;
    manifesto pledge promesse f électorale;
    a £10 pledge un gage de 10 livres;
    thousands of people phoned in with pledges of money des milliers de personnes ont téléphoné en promettant de donner de l'argent;
    you have my pledge vous avez ma parole;
    I am under a pledge of secrecy j'ai juré de garder le secret;
    she told me under a pledge of secrecy elle me l'a dit sous le sceau du secret;
    to sign or to take the pledge (stop drinking) cesser de boire
    (b) Finance (security, collateral) gage m, garantie f;
    in pledge en gage
    (c) (token, symbol) gage m;
    as a pledge of our sincerity comme gage de notre sincérité
    (d) formal (toast) toast m;
    let us drink a pledge to their success portons un toast ou buvons à leur réussite
    ►► Pledge of Allegiance = serment de loyauté prononcé à l'occasion du discours d'investiture du président des États-Unis;
    Finance pledge holder détenteur(trice) m,f de gage(s);
    Finance pledged securities valeurs fpl nanties

    Un panorama unique de l'anglais et du français > pledge

  • 16 woord

    [(groep) spraakklank(en); het gesprokene] mot 〈m.〉
    [het spreken] parole 〈v.〉
    [erewoord] parole d'honneur
    voorbeelden:
    1   in woord en beeld par la parole et par l'image
         het Woord Gods la parole de Dieu
         met andere woorden autrement dit
         Algemeen Zuid-Nederlands hij zei geen gebenedijd woord il n'a pas ouvert la bouche
         gevleugelde woorden mots historiques
         het goddelijk Woord le Verbe (de Dieu)
         geen goed woord voor iets, iemand over hebben condamner ouvertement qc., être sans pitié pour qn.
         een goed woord(je) voor iemand doen intercéder en faveur de qn.
         aan een half woord genoeg hebben savoir ce que parler veut dire
         het hoge woord moest eruit il fallait que le grand mot fût lâché
         hoge woorden met iemand hebben avoir une violente dispute avec qn.
         holle woorden vaines paroles
         een kort woord spreken prendre brièvement la parole
         hij moet altijd het laatste woord hebben il faut toujours qu'il ait le dernier mot
         het verlossende woord spreken dire le fin mot
         vieze woorden obscénités 〈v.〉
         een vriendelijk woord spreken dire un mot gentil
         een waar woord spreken dire le mot juste
         een man van weinig woorden un homme avare de paroles
         zijn woorden (op een goudschaaltje) (af)wegen (bien) peser ses mots
         er is wel eens een woord gevallen ils ont eu des mots de temps en temps
         iemand (de) woorden in de mond leggen mettre des mots dans la bouche de qn.
         woordjes leren apprendre des mots
         zijn woorden terugnemen se rétracter
         men moet hem de woorden uit de keel, de mond trekken on doit lui arracher les mots (de la bouche)
         niet veel woorden over iets vuilmaken, aan iets verspillen ne pas perdre sa salive à qc.
         naar woorden (moeten) zoeken (devoir) chercher des mots
         een woord vooraf un avant-propos
         het blijft bij woorden ce sont des paroles en l'air
         het niet (alleen) bij woorden laten ne pas se contenter de belles paroles
         niet in woorden uit te drukken inexprimable
         met zoveel woorden mot pour mot
         met, in één woord en un mot
         iets onder woorden brengen formuler qc.
         over zijn woorden vallen, struikelen trébucher sur ses mots
         niet uit zijn woorden kunnen komen s'embrouiller (dans ses phrases)
         je haalt me de woorden uit de mond j'allais le dire
         iemand de woorden uit de mond kijken être suspendu aux lèvres de qn.
         iets woord voor woord navertellen répéter qc. mot pour mot
         iets woord voor woord vertalen traduire qc. mot à mot
         hij moet er het eerste woord nog over zeggen il n'en a encore rien dit
         geen woorden voor iets hebben letterlijk ne pas avoir de mot pour qualifier qc.; figuurlijk être stupéfait devant qc.
         geen woorden voor iets weten te vinden être à court de mots
         daar is geen woord van aan, waar il n'y a pas un (traître) mot de vrai
         met geen woord over iets spreken ne pas souffler mot de qc.
         geen woord meer! plus un mot!
         geen woord meer met elkaar spreken ne plus s'adresser la parole
         geen woorden maar daden pas de paroles, des actes
         dat is geen woord te veel gezegd il n'y a pas un mot de trop
         geen woord zeggen ne pas dire un mot
         er geen woord tussen kunnen krijgen ne pas pouvoir placer un mot
         hij kon geen woord uitbrengen il n'a pas pu émettre un son
         met twee woorden spreken répondre poliment
         geen woord van iets verstaan, begrijpen ne rien comprendre à qc.
         het Woord is Vlees geworden le Verbe s'est fait chair
    → link=man man, link=verstaander verstaander
    2   het hoogste woord voeren tenir le crachoir
         zij kan goed haar woord doen elle parle bien
         het woord is aan u, u hebt het woord vous avez la parole
         iemand het woord ontnemen retirer la parole à qn.
         het woord tot iemand richten adresser la parole à qn.
         het woord voeren avoir la parole
         aan het woord zijn avoir la parole
         iemand aan het woord laten laisser parler qn.
         iemand niet aan het woord laten komen refuser la parole à qn.
         iemand te woord staan recevoir qn.
    3   op mijn woord van eer parole d'honneur
         zijn woord breken manquer à sa parole
         zijn woord geven donner sa parole
         iemand aan zijn woord houden prendre qn. au mot
         zijn woord nakomen tenir parole
         zijn woord terugnemen reprendre sa parole
         zijn woord verpanden engager sa parole
         een man van zijn woord un homme d'honneur
         bij zijn woord blijven tenir parole
         ik geloof u op uw woord je vous crois sur parole

    Deens-Russisch woordenboek > woord

  • 17 interpono

    interpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] avec acc. dat. ou inter + acc. - placer entre, mettre entre, insérer, mêler. [st2]2 [-] faire intervenir, interposer, introduire. [st2]3 [-] laisser s’écouler, laisser passer (du temps). [st2]4 [-] opposer, alléguer à l’encontre, prétexter.    - interponere pedites turmis: placer des fantassins au milieu des escadrons.    - interponere se audaciae, Cic.: [s'entremettre contre l'audace]= lutter contre l'audace.    - interponere testes: faire intervenir des témoins.    - interponere operam pro aliquo: employer son activité en faveur de qqn.    - interponere judicium: donner son avis.    - interponere causam: donner un prétexte.    - interponere legem: proposer une loi.    - interponere verbum, Cic.: glisser un mot, placer un mot (dans une conversation).    - interponere paucos dies: laisser passer un petit nombre de jours.    - interponere se quominus: s’opposer à ce que.    - fidem alicui interponere: engager sa parole envers qqn, donner sa garantie à qqn.    - aliquem epulis interponere, Suet.: admettre qqn au festin.    - se interponere (in aliquid, alicui rei): se mêler (de qqch), s'immiscer, intervenir.    - interponere moram: laisser s’écouler un retard, admettre un retard.    - voir interpositus.
    * * *
    interpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] avec acc. dat. ou inter + acc. - placer entre, mettre entre, insérer, mêler. [st2]2 [-] faire intervenir, interposer, introduire. [st2]3 [-] laisser s’écouler, laisser passer (du temps). [st2]4 [-] opposer, alléguer à l’encontre, prétexter.    - interponere pedites turmis: placer des fantassins au milieu des escadrons.    - interponere se audaciae, Cic.: [s'entremettre contre l'audace]= lutter contre l'audace.    - interponere testes: faire intervenir des témoins.    - interponere operam pro aliquo: employer son activité en faveur de qqn.    - interponere judicium: donner son avis.    - interponere causam: donner un prétexte.    - interponere legem: proposer une loi.    - interponere verbum, Cic.: glisser un mot, placer un mot (dans une conversation).    - interponere paucos dies: laisser passer un petit nombre de jours.    - interponere se quominus: s’opposer à ce que.    - fidem alicui interponere: engager sa parole envers qqn, donner sa garantie à qqn.    - aliquem epulis interponere, Suet.: admettre qqn au festin.    - se interponere (in aliquid, alicui rei): se mêler (de qqch), s'immiscer, intervenir.    - interponere moram: laisser s’écouler un retard, admettre un retard.    - voir interpositus.
    * * *
        Interpono, interponis, pe. prod. interposui, interpositum, pen. corr. interponere. Cic. Mettre entredeux, ou parmi, Interposer, Entremettre.
    \
        Interponere accusatorem. Cic. Susciter et suborner un accusateur, ayant intelligence avec celuy qui est accusé.
    \
        Interponere se audaciae alterius. Cic. Resister, Empescher l'audace d'aucun.
    \
        Aquam. Mart. Mettre de l'eaue parmi le vin.
    \
        Authoritatem. Cic. Authoriser, Interposer son authorité en quelque chose.
    \
        Nondum interposita authoritate vestra. Cic. Sans avoir receu authorité de vous, et povoir de ce faire, Sans attendre vostre mandement, Sans estre authorisé de vous.
    \
        Condimentis interponere. Plin. Mesler parmi.
    \
        Consilium suum consilio alterius. Liu. Suyvre son conseil, et non point l'autruy, Preferer son advis à celuy d'autruy.
    \
        Decretum. Liu. Cic. Donner quelque appoinctement.
    \
        Diebus aliquot interpositis. Varro. Aucuns jours apres.
    \
        Fidem alicui. Caes. Promettre et s'obliger sur l'asseurance de foy.
    \
        Fidem suam in aliquam rem. Cic. En respondre, Faire bon de quelque chose.
    \
        In eam rem se, suamque fidem interposuit. Caesar. Promist et s'obligea.
    \
        Iudicium suum. Cic. Asseoir son jugement sur quelque chose, En juger.
    \
        Iusiurandum. Liu. Jurer de faire quelque chose, Faire serment, Promettre par son serment.
    \
        Moram interponere, quod et Moram nectere dicitur. Cic. Tarder, Retarder, Differer, Delayer.
    \
        Nomen alicuius in re aliqua. Cice. Se servir du nom d'aucun, Faire quelque chose soubz l'ombre d'aucun, Emprunter son nom.
    \
        Noctem. Cic. Differer d'une nuict.
    \
        Operam suam pro aliquo. Cic. Travailler pour aucun.
    \
        Poenas. Cic. Menacer sur peine.
    \
        Postulatum. Cic. Mettre en avant et jecter entredeux quelques demandes et conditions de paix, seulement pour amuser ses ennemis jusques à ce qu'on soit preparé.
    \
        Querelas. Cic. Entremesler plusieurs debats et differents.
    \
        Se interponere. Cic. S'entremesler ou S'entremettre de quelque affaire.
    \
        Me nihil interpono. Cic. Je ne m'en mesle point.
    \
        Sapientius facies, si te in istam pacificationem non interpones. Cic. Si tu ne t'entremesle point de, etc.
    \
        Spatium. Cic. Faire pose.
    \
        Nulla belli suspicione interposita. Caesar. Sans qu'il y eust aucun souspecon de guerre.
    \
        Neque interea verbum vllum interposuit Naeuius, aut societatem sibi quippiam debere, aut priuatim Quintium debuisse. Cicero. Ne dit aucun mot, ou ne feit aucune mention que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > interpono

  • 18 дать слово

    v
    1) gener. donner sa foi, engager sa foi, engager sa parole
    2) obs. jurer sa foi

    Dictionnaire russe-français universel > дать слово

  • 19 пообещать

    * * *
    v
    gener. engager sa foi, engager sa parole

    Dictionnaire russe-français universel > пообещать

  • 20 plight

    plight [plaɪt]
    1 noun
    (bad situation) situation f désespérée;
    the plight of the young homeless la situation désespérée dans laquelle se trouvent les jeunes sans-abri;
    to be in a sad or sorry plight être dans une situation désespérée;
    seeing my plight she stopped to help voyant mon embarras, elle s'est arrêtée pour m'aider
    archaic (pledge) promettre, engager;
    to plight one's troth (to sb) se fiancer (à qn);
    to plight one's word donner ou engager sa parole

    Un panorama unique de l'anglais et du français > plight

См. также в других словарях:

  • engager — [ ɑ̃gaʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • v. 1150; de en et gage I ♦ 1 ♦ Mettre, donner en gage. Engager ses bijoux au Mont de Piété. 2 ♦ Donner pour caution (sa parole), et, par suite, lier (qqn) par une promesse ou une convention. Cela n engage… …   Encyclopédie Universelle

  • engager — ENGAGER. v. a. Mettre en gage, donner en gage. Engager ses meubles, sa vaisselle d argent. Engager son manteau, etc. f♛/b] Il signifie aussi, Donner pour assurance. Engager son bien. Engager sa Charge. Engager une maison à des créanciers. Engager …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • parole — [ parɔl ] n. f. • 1080; lat. pop. °paraula, lat. ecclés. parabola « comparaison » (→ 1. parabole) I ♦ UNE, DES PAROLES : élément(s) de langage parlé (⇒ langage) . 1 ♦ Élément simple du langage articulé. ⇒ mot; expression. Vx Mot. « Ce n est pas… …   Encyclopédie Universelle

  • engager — Engager. v. a. Mettre en gage, donner en gage. Engager ses meubles, sa vaisselle d argent. engager son manteau. Il signifie aussi, Donner pour asseurance. Engager son bien. engager sa charge. On dit fig. Engager sa foy, sa parole, son honneur. On …   Dictionnaire de l'Académie française

  • engager — (an ga gé. Le g prend un e devant a et o : engageant, nous engageons) v. a. 1°   Mettre en gage. Engager ses vêtements. •   Que l autre le dépouille et ses meubles engage, RÉGNIER Sat. X.. •   Asychis ne permettait d emprunter qu à condition d… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ENGAGER — v. a. Mettre en gage, donner en gage. Engager ses meubles. Engager son manteau, sa montre, etc.   Il signifie également, Donner pour assurance. Engager son bien. Engager une maison à des créanciers. Engager un domaine. On disait autrefois, dans… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ENGAGER — v. tr. Mettre en gage, donner en gage. Engager ses meubles, ses bijoux, sa montre. Avoir des effets engagés au mont de piété. Il signifie également Donner pour assurance. Engager son bien, sa maison à des créanciers. S’engager pour quelqu’un, Lui …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • parole — (pa ro l ) s. f. 1°   Sentence, mot notable, dit (sens qui, vu l étymologie de ce mot, est le plus voisin de parabola, acception primordiale). Parole mémorable. Il a dit une belle parole. Parole pleine de justesse, pleine de sens.    La parole de …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Albert Camus ou la parole manquante — Auteur Alain Costes Genre Essai Pays d origine  France Éditeur Payot …   Wikipédia en Français

  • GRÈCE ANTIQUE - Une civilisation de la parole politique — L’histoire de la civilisation échappe difficilement à un double danger: une première conception en fait une sorte d’annexe qui comprendrait à la fois l’art, le costume, les coutumes funéraires, la cuisine, en un mot tout ce qui ne relève ni de… …   Encyclopédie Universelle

  • Ministère de la parole — Prédication Pour les articles homonymes, voir prédication (linguistique). Christianisme Religions abrahamiques (arbre) Judaïsme · Christianisme · Islam Courants …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»